Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
-
No te pares en mi tumba a llorar;
no estoy ahi. No estoy durmiendo.
Soy los mil vientos que soplan.
Soy el brillo de diamantes en la nieve.
Soy la luz del sol en el trigo maduro.
Soy la suave lluvia de otoño.
Cuando te despiertas en el silencio de la mañana
soy el susurro rápido que se alza
de pájaros silenciosos en vuelo circular.
Soy las suaves estrellas que brillan por la noche.
No te quedes en mi tumba a llorar;
no estoy ahí. No me morí.
Antiguo poema de los indios Navahos.
4 Encadenado(s) a sus propias palabras:
"Antiguo poema de los indios Navahos"
"Ancient Poem of the Navaho Tribe"
Esteeee... si te llegan los mensajes por correo olvida eso que te escribí al final.. jejeje.. es que me equivoqué de blog... sss... es que he tomado mucho café...
Y chido el poema... de onda...
Saludos!
Pasé x fresnillo y me acordé de ti hijo :)
Publicar un comentario